分享
Scan me 分享到微信

告别手工拍打时代 云字幕解放节目编导一族

当我们都在电视机前兴高采烈的欣赏精彩的节目,在电脑前被精彩节目精辟的语句逗得捧腹喷饭时,作为一个观众,该抱着什么样的心情和理解方式去看待那些默默无闻的字幕工作者呢?其实,一行行简单字幕的背后不知道埋藏了多少人的辛酸,

    当我们都在电视机前兴高采烈的欣赏精彩的节目,在电脑前被精彩节目精辟的语句逗得捧腹喷饭时,作为一个观众,该抱着什么样的心情和理解方式去看待那些默默无闻的字幕工作者呢?其实,一行行简单字幕的背后不知道埋藏了多少人的辛酸,一句句简单字幕的背后不知道汇聚了多少人的汗水。

加配字幕工作如同强迫症

    看似一条简单的字幕,可能很少有人知道这里面的工作量有多大。加配字幕最重要的环节是听打、手拍时码和校正。在传统的字幕制作流程里,听打文本、手工拍打唱词、校对这些环节里无不需要字幕工作人员脑力、眼力、手力三者高度统一集中,稍微一不留神,便会出现差错,智能重新再来。手拍时码、校正就是用耳朵听,有时候一句话得反复听几遍才能弄懂来来回回、反反复复,一部分一部分地拍打时码和校正。有位编导说他制作了一部40多分钟的片子。由于片子时间跨度大,加上各种口音都听的不清楚,需要不停地听,拍,校正反反复复听了15遍,用了10个小时,做完后他头晕眼花,耳朵还堵得嗡嗡响,整个人疲惫不堪。

 重新出发,告别手工拍打工作

    字幕人员荆棘载途的工作环境早已牵动了许许多多的心。寻找更科学的方法来减轻字幕人员的工作压力已经成为业界人士的共识。一路上,曾经给他们带来过希望,失望,希望,失望……

    经过多年的研发,纳象推出了独具一色的云字幕,利用核心算法自动匹配声音与之对应的文稿,让字幕工作人员告别了手动拍打字幕时码,为他们减轻了许多负担。同时还具有智能误标功能,对于匹配不精准的地方标红,让用户能精准的找出需要校对的地方并且修正。该产品一经推出市场,深受用户的喜欢与赞赏。

    目前还有许多字幕工作人员像以前那样默默的工作和存在着,同时,也恰恰是以一种不可或缺的姿态闪耀着。不管他们是不是面对着生存能力,甚至生存权利层面的种种危机,但他们还是用自己坚强的毅力在孜孜不倦的努力着。或许,他们可以选择在纳象云字幕平台上,重新出发,告别手工繁琐的拍打时代,让自己可以更轻松的去创造更多更好的作品。
 

喜欢您正在阅读的内容吗?欢迎免费订阅泰伯每周精选电邮。 立即订阅

参与评论

【登录后才能评论哦!点击

  • {{item.username}}

    {{item.content}}

    {{item.created_at}}
    {{item.support}}
    回复{{item.replynum}}
    {{child.username}} 回复 {{child.to_username}}:{{child.content}}

更多精选文章推荐